Article 1 The present Regulations are
enacted to stimulate China's economic development and encourage investment within the
territory of mainland from overseas Chinese and compatriots from Hong Kong and Macao (
hereinafter referred to as overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors).
Article 2 Overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors may invest in any province, autonomous region, municipality and
Special Economic Zones in the mainland.
Overseas Chinese, Hong Kong and Macao
investors are encouraged to undertake land development and management in accordance with
relevant State regulations.
Article 3 Overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors may invest in the mainland in any of the following ways:
(1) To establish wholly-owned enterprises;
(2) To establish equity or contractual joint
ventures;
(3) Undertaking compensation trade, processing
or assembling with supplied materials, co-production;
(4) Purchasing enterprise shares and bonds;
(5) Buying real estates;
(6) Obtaining the rights of land use according
to law and undertaking land development and management;
(7) Any other form permitted by laws and
regulations.
Article 4 Overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors may invest in industry, agriculture, service trades and other
industries that conform to the direction of social and economic development. They may
choose the investment projects promulgated by the relevant departments of local people's
government, or may put forward their own investment plans and apply to the departments of
foreign economic relations and trade or examination and approval authorities under the
people's government of the localities where they intend to invest.
The State encourages overseas Chinese, Hong
Kong and Macao investors to establish export enterprises and technologically-advanced
enterprises and grants them corresponding preferential treatment.
Article 5 In addition to treatment laid
down in these Regulations, wholly-owned enterprises, equity joint ventures or contractual
joint ventures which are established by overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors,
may enjoy the corresponding preferential treatment given to enterprises with foreign
investment in accordance with the state laws and regulations.
Except these Regulations, the State laws and
rules concerning foreign economic affairs are applicable to overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors investing in other forms and having no business offices in the
mainland but receiving dividends, interests, rentals, royalties and other incomes from the
mainland.
Article 6 Overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors may contribute convertible currencies, machinery and equipment of in
kind, industrial property rights or know-how, etc. as their investment.
Article 7 The investment by overseas
Chinese Hong Kong and Macao investors, assets bought by them, industrial property rights,
profits from their investment and their other lawful rights and interests in the mainland
are protected by the state law and may be transferred and inherited according to law.
All the activities in the mainland of overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investors shall be governed by the state laws and
regulations.
Article 8 The state shall not
nationalize any investment made by overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors or
other assets bought by them.
Article 9 In case the state
expropriates enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment, based on
the social need of public interest, this shall be done according to legal procedures and
appropriate compensation shall be paid.
Article 10 The legitimate profits from
overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors' investment, their other lawful incomes
and funds after liquidation may be remitted from the mainland pursuant to the law.
Article 11 Machines and equipment,
vehicles used in production and office equipment that the enterprises with overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investment need to import and within the total investment,
and appropriate volumes of daily necessities and vehicles of overseas Chinese, Hong Kong
and Macao compatriots for private use while working in the enterprises shall be exempted
from import duty and the consolidated industrial and commercial tax, and from the
requirement for import licences.
Raw materials, fuel, bulk parts, spare parts,
machine component parts and fittings that enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and
Macao investment need to import for export-oriented production shall be exempt from import
duty and the consolidated industrial and commercial tax, and from the requirement for
import licences. The Customs departments shall exercise the supervision and control. If
the imported materials and items mentioned above are used in products to be sold in the
mainland, import formalities shall be handled according to the relevant regulations, and
taxes shall be paid according to the governing sections of laws and regulations.
Products manufactured to be exported by the
enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment, except those restricted
by the state, shall be exempt from export duty and the consolidated industrial and
commercial tax.
Article 12 Enterprises with overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investment may acquire loans from financial institutions in
or outside the mainland. The loans may be mortgaged and guaranteed with the enterprise
assets, rights and interests.
Article 13 The term of operation of
enterprises wholly-owned by overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors shall be
decided by the investors; the term of operation of equity joint ventures or contractual
joint ventures shall be determined through consultation by the parties to joint ventures
or may not be determined.
Article 14 The composition of the board
of directors of an equity joint venture and the appointment of its chairman, and the
composition of the board of directors or the joint managerial institution of a contractual
joint venture and the appointment of its chairman or director shall be determined through
consultation by the partners according to the proportion of investment or conditions for
cooperation.
Article 15 Enterprises with overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investment shall conduct operational and managerial
activities in accordance with its contract, articles of association approved. Its rights
of autonomous management shall not be interfered with.
Article 16 Overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors and technical and managerial staff employed outside the mainland by
enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment any apply for multiple
entrance visas.
Article 17 In investing in the
mainland, overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors may entrust their relatives or
friends in the mainland as their agents. Such agents shall hold letters of entrustment
with legal force.
Article 18 In the areas where
enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment are concentrated, the
investors may apply to the local people's government for the founding of businessmen
association of overseas Chinese, Hong Kong and Macao.
Article 19 The application of the
establishment of an equity joint venture or a contractual joint venture with overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investment in the mainland shall be handled by the
participant in the mainland, the application for the establishment of an enterprise wholly
owned by a overseas Chinese, Hong Kong and Macao investor may be handled by the investor
directly or by the investor's relatives and friends or consultant service agencies in the
mainland entrusted by the investor. All the application above mentioned shall be submitted
to the local department of foreign economic relations and trade or the examination and
approval authority under the local people's government.
The examination and approval of an enterprise
with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment is subject to the authority limited
by the State Council. The departments of foreign economic relations and trade at all
levels or the examination and approval authorities under the local people's government
shall, within 45 days after receiving all application documents, make a decision of
approval or not.
The applicants shall, within 30 days after the
receipt of the certificate of approval, apply to the administrations for industry and
commerce for registration and obtain a business license in light of relevant procedures
for registration and administration.
Article 20 Disputes between the parties
arising over the execution of the contract or concerning the contract shall be settled
through possible friendly consultation or mediation.
In the event that the parties are unwilling to
settle their dispute through consultation or mediation, or bring about no results after
consultation or mediation, any party to the dispute may submit it for arbitration to the
Chinese or other arbitration agencies in accordance with the arbitration clause in the
contract or a written arbitration agreement concluded after the dispute.
Any party may bring their case to a Chinese
court, if no arbitration clause is laid down in the contract and if no written arbitration
agreement is concluded after the dispute.
Article 21 The right of the
interpretation of these Regulations resides in the Ministry of Foreign Economic Relations
and Trade.
Article 22 These
Regulations shall enter into force on the date of promulgation.
|