(Approved by the State
Council of the People's Republic of China on August 7, 1995 and Promulgated by the
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on September 4, 1995)
Chapter I General Provisions
Article 1 These Detailed Rules are
formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign
Cooperative Joint Ventures .
Article 2 The establishment of
Chinese-Foreign cooperative joint ventures ( hereinafter referred to as “cooperative
joint ventures”) in the territory of China shall comply with the development policy and
industrial policy of the State, and the provisions of the State for the guidance of
foreign investment direction.
Article 3 A cooperative joint venture
may, within the perimeters of the approved cooperative joint venture agreement, contract
and articles of association, conduct business and management activities independently
according to law and free from the intervention of any organization or individual.
Article 4 A cooperative joint venture
may be either a joint venture with the status of a Chinese legal person obtained according
to law or one without the legal person status.
For a cooperative joint venture without the
legal person status, where Chapter IX of the Detailed Rules has special provisions, these
provisions shall apply.
Article 5 The competent authority for a
cooperative joint venture shall be the competent authority for the Chinese party of the
joint venture. Where there are more than one Chinese party to the cooperative joint
venture, the examination and approval authority shall decide on a competent authority for
the cooperative joint venture in consultation with relevant departments, unless otherwise
stipulated in laws and administrative rules.
The competent authority for a cooperative
joint venture shall conduct coordination and afford assistance in relation to matters of
the cooperative joint venture.
Chapter II
The Establishment of a Cooperative Joint
Venture
Article 6 The establishment of a
cooperative joint venture shall be examined and approved by the Ministry of Foreign Trade
and Economic Cooperation or the department and local people's government authorized by the
State Council.
The department or local people's government
authorized by the State Council may examine and approve cooperative joint ventures in the
following circumstances:
(1) The total amount of investment is within
the authorization for approval as set by the State Council, by the departments or local
people's governments authorized by the State Council;
(2) The capital has been raised by the
applicants themselves, construction and production conditions do not need to be ballanced
by the State ;
(3) Exportation of the products of the
cooperative joint venture does not require export quota and license to be issued by
relevant competent departments of the State; or if exportation requires quota and license,
the consent of relevant competent departments has been obtained prior to submitting the
application for establishing the cooperative joint venture.
(4) Other circumstances in which the
departments or local governments authorized by the State Council may examine and approve
cooperative joint ventures as stipulated in laws and administrative rules.
Article 7 To establish a cooperative
joint venture, the Chinese party/parties (hereinafter referred to as the Chinese party)
shall submit to the examination and approval authority the following documents:
(1) Application for establishing a cooperative
joint venture accompanied by the examination and approval documents of the competent
authority;
(2) Feasibility study report jointly prepared
by all parties to the cooperative joint venture accompanied by the examination and
approval documents of the competent authority;
(3) Joint venture agreement, contract and
articles of association signed by the legal representatives or representatives authorized
by them of all parties to the joint venture;
(4) Business licenses or registration
certificates, financial credit documents and valid certification documents of the legal
representatives of all parties to the joint venture; where the foreign party/parties (
hereinafter referred to as the foreign party) is a natural person, valid certification
documents on his/her identity, resume and financial credit shall be presented;
(5) List of chairman, deputy chairmen and
members of the board of directors or list of director, deputy directors and members of the
joint management committee of the cooperative joint venture as determined by all parties
through consulatation;
(6) Other documents as required by the
examination and approval authority.
The documents listed in the preceding
paragraph shall be written in Chinese with the exception of the documents in the
subparagraph (4) to be presented by the foreign party, each of the documents required
under subparagraph (2), (3) and (5) may be accompanied by a version of a foreign language
agreed upon by all parties.
The examination and approval authority shall
decide whether to approve or disapprove the application for the establishment of a
cooperative joint venture within 45 days from the date of receiving all the documents as
stipulated; should anything incomplete or inappropriate be found in the documents
presented, the examination and approval authority may demand a supplement or amendment to
them within a limited period of time.
Article 8 For a cooperative joint
venture approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or by
departments authorized by the State Council, the certificate of approval shall be granted
by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.
For a cooperative joint venture approved by
local people's government authorized by the State Council, the relevant local people's
government shall grant the certificate of approval and submit the relevant approval
documents to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for recordation within
30 days from the date of approval.
The cooperative joint venture approved for
establishment shall apply, according to law, to the administrative authorities for
industry and commerce for registration and business license.
Article 9 An application for establishing
a cooperative joint venture shall not be approved if the venture involves in any of the
following circumstances:
(1) Detriment to China's sovereignty or public
interest;
(2) Jeopardizing the State security;
(3) Polluting and damaging the environment;
(4) Other circumstance involving violation of
laws, administrative rules and the State industrial policies.
Article 10 For the purpose of the Detailed
Rules, the cooperative joint venture agreement refers to a written document produced after
all parties reached consensus on the principles and significant matters in relation to the
establishment of the cooperative joint venture.
For the purpose of the Detailed Rules, the
cooperative joint venture contract refers to a written document produced after all parties
reached consensus on their respective rights and obligations in the cooperative joint
venture.
For the purpose of the Detailed Rules, the
articles of association of a cooperative joint venture refers to a written document laying
down the principles of organization and method of operation and management as agreed on by
all parties in line with the cooperative joint venture contract.
Where there are any contents in the agreement
and articles of association which are inconsistent with the contract of a cooperative
joint venture, the contract shall previal.
The parties to a cooperative joint venture may
not sign a cooperative joint venture agreement.
oval authority.
For the duration of the cooperative joint venture, and substantive
amendment to the agreement, contract and article of association
of the cooperative joint venture shall be approved by the
examination and approval authority.
Article 11 The agreement,
contract and articles of association of a cooperative joint
venture shall enter into force upon the issuance of the certificate
of approval by the examination and app
Article 12 The contract of a cooperative
joint venture shall bear the following items:
(1) Names, place of registration, domicile of
all parties, and names, titles and nationalities of their legal representatives ( where
the foreign party is a natural person, his/her name, nationality and domicile);
(2) Name, address and business scope of the
cooperative joint venture;
(3) Total amount of investment, registered
capital, way and duration of investment or cooperation conditions contributed by each
party;
(4) Transfer of investment contribution or
provision of cooperation conditions by each party;
(5) Distribution of income or products to all
parties, apportioning of risk or loss between the parties;
(6) Composition of the board of directors or
the joint management committee, allocation of the members of the board of directors or the
joint management committee, responsibilities of and the ways for employment and dismissal
of the president and other senior management people;
(7) Main production equipment and production
technology to be employed, and their sources;
(8) Arrangement for sales of products in and
outside China;
(9) Arrangement for the income and expenditure
of foreign exchanges of the cooperative joint venture;
(10) duration, dissolution and liquidation of
the cooperative joint venture;
(11) Other obligations of the parties and the
responsibilities arising from breach of the contract;
(12) Principles for handling finance,
accounting and auditing;
(13) Settlement between and among all parties;
(14) Procedures for amending the cooperative
joint venture contract.
Article 13 The articles of association of
a cooperative joint venture shall include the following items:
(1) Name and address of the cooperative joint
venture;
(2) Business scope and duration of cooperation
of the cooperative joint venture;
(3) Names, places of registration, domicile of
all parties to the cooperative joint venture and names, titles, and nationalities of their
legal representatives (where the foreign party is a natural person, his/her name,
nationality and domicile);
(4) Total amount of investment, registered
capital, ways and duration of investment or cooperation conditions contributed by the
parties to the cooperative joint venture;
(5) Distribution of income or products to all
parties and apportioning of risk and loss between the parties;
(6) Composition, terms of reference and
proceedings of the board of directors or joint management committee of the cooperative
joint venture; term of office for directors of the board of directors or members on the
joint management committee; terms of reference of chairman and vice chairmen of the board
of directors or director and deputy directors of the joint management committee;
(7) Establishment, terms of reference and
reles for handling matters of the operation and management body; terms of reference,
engagement and dismissal of general manager and other senior management personnel;
(8) Regulations related to labor management
covering emplyment of staff and workers, training, labor contract, salaries & wages,
social insurance, welfare benefits, job safety, etc.;
(9) Finance, accounting and auditing system of
the cooperative joint venture;
(10) Dissolution and liquidation of the
cooperation joint venture;
(11) Procedures for amendment of the articles
of association of the cooperative joint venture.
Chapter III
Form of Organization and Registered Capital
Article 14 The cooperative joint
venture, after obtaining the status of Chinese legal person, shall take the form of a
limited liability company. Unless otherwise stipulated in the cooperative joint venture
contract, each party shall be held liable to the cooperative joint venture within the
limit of its investment and cooperation conditions contributed to the cooperative joint
venture.
The cooperative joint venture shall be held
liable to its debts within the limit of its total assets.
Article 15 The total amount of investment
of a cooperative joint venture refers to the sum of funds necessary for reaching the
production scale provided for by the cooperative joint venture contract and the articles
of association of the cooperative joint venture.
Article 16 The registered capital of a
cooperative joint venture refers to the total amount of capital, contributed by all
parties to the cooperative joint venture and registered with the authority for industry
and commerce when applying for the establishment of the cooperative joint venture.
Registered capital can be either denominated in Renminbi Yuan or in any other freely
convertible foreign currency as agreed upon by all parties to the cooperative joint
venture.
Any decrease in the registered capital of the
cooperative joint venture is not allowed during the term of cooperation. However, any
decrease, necessary due to changes in the total amount of investment and production scale,
shall be subject to the approval of the examination and approval authority.
Chapter IV
Investment and
Cooperation Conditions
Article 17 All parties to cooperative
joint venture shall, in accordance with the provisions of relevant laws and administrative
regulations and stipulations of the cooperative joint venture contract, make their
investment or provide cooperation conditions to the cooperative joint venture.
Article 18 The investment made or
cooperation conditions provided by all parties to the cooperative joint venture may be in
cash, in kind, or in other property rights such as industrial property rights, know-how
and land-use rights.
Where the investment or cooperation conditions
provided by the Chinese party fall into the category of State assets, an asset evaluation
shall be conducted in accordance with relevant provisions of laws and administrative
regulations.
For a cooperative joint venture which has
obtained the status of a Chinese legal person according to law, the investment made by the
foreign party shall be, in general, no less that 25% of the registered capital of the
venture. For a cooperative joint venture without the status of a legal person, the
specific requirements for the investment made and cooperation conditions contributed by
all parties to the venture shall be subject to the regulations stipulated by the Ministry
of Foreign Trade & Economic Cooperation.
Article 19 The investment made or
cooperation conditions provided shall be the property or property rights owned by the
parties to a cooperative joint venture. The investment made or cooperation conditions
provided shall not be property or property rights already posted as mortgage or other
forms of collaterals.
Article 20 All parties to a cooperative
joint venture shall stipulate, based on the production and operation requirements of the
venture and in light of the provisions of relevant laws and administrative regulations,
the duration of the investment to be made and the cooperation conditions to be contributed
in the joint venture contract.
In the event of a failure to make the
investment or provide the cooperative conditions as set forth by the cooperative joint
venture contract, the authority for the administration of industry & commerce shall
specify a time limit for performance. If the said obligations are still not performed upon
the expiration of the specified time limit, the examination and approval authority shall
revoke the certificate of approval and the authority for the administration of industry
and commerce shall revoke the business license of the cooperative joint venture and make a
public announcement to that effect.
Article 21 The party failing to make
investment or provide cooperation conditions as set forth by the cooperative joint venture
contract shall be held liable for the breach of contract to the other party which have
performed their duties as stipulated in the contract.
Article 22 The investments made or
cooperation conditions contributed by all parties to the cooperative joint venture shall
be verified by, and reports of verification shall be submitted by accountants registered
in China. And certificates of contribution shall be issued thereupon to all parties by the
cooperative joint venture. The certificate of contribution shall include the following
items:
(1) Name of the cooperative join venture;
(2) Date of the establishment of the
cooperative joint venture;
(3) Names of all parties to the cooperative
joint venture;
(4) Contents of the investments made or the
cooperation conditions contributed by all parties to the cooperative joint venture;
(5) Date of contribution of investments or
provision of operation conditions by all parties to a cooperative joint venture;
(6) Serial No. and date of issuance of the
certificate of contribution.
Copies of the certificate of contribution
shall be submitted respectively to the examination and approval authority and the
authority for the administration of industry and commerce.
Article 23 Mutual transfer of all or part
of its rights under the cooperative joint venture contract between parties to the venture
or transfer of all or part of its rights under the contract from one party to a third
party other than the parties to the venture shall be subject to the consent in written
form from the other party, and the matter shall be submitted to the examination and
approval authority for approval.
The examination and approval authority shall
decide to approve or disapprove the assignment within 30 days of receipt of the relevant
documents.
Chapter V
Organizational Structure
Article 24 A board of directors or a joint
management committee shall be established in a cooperative joint venture. The board of
directors or the joint management committee shall be the power organ of the cooperative
joint venture, and shall, in accordance with the provisions of the articles of association
of the cooperative joint venture, decide on major important issues concerning the
cooperative joint venture.
Article 25 The board of directors or the
joint management committee shall consist of at least three persons. The allocation of
members shall, through consultations between the Chinese party and the foreign party, be
decided with reference to the proportion of the investments or cooperation conditions
contibuted by each party.
Article 26 Directors of the board of
directors or members on the joint management committee shall be appointed or replaced by
all parties themselves. The selection of chairman and vice chairmen of the board of
directors or director and, deputy directors of the joint management committee shall be
provided for in the articles of association of the cooperative joint venture. Where the
position of chairman of the board of directors or director of the joint management
committee is assumed by a nominee of the Chinese party or the foreign party, the
position/positions of vice chairman/chairmen or deputy director/directors shall be assumed
by a nominee of the other party.
Article 27 The tenure of directors and
members on the joint management committee shall be decided by articles of association of
the cooperative joint venture, with each tenure no longer that three years. Upon
expiration of each tenure, directors and members may renew their tenure if reappointed by
the appointing party.
Article 28 Directors of the board or
members on the joint management committee shall meet at least once a year, with the
meeting convened and presided over by the chairman of the board or director of the
committee. Where the chairman of the board or the director of the committee is unable to
perform his/her duties out of special reasons, he/she may appoint a vice chairman of the
board, deputy director of the committee, other directors or members to convene and preside
over such meetings. Meetings of the board or committee may be convened on proposals made
by more that one third of the total number of directors or members. Meetings of the board
or committee can only be convened with the presence of more than two thirds of directors
or members. Directors or members unable to participate in such meetings shall entrust, in
written form, others to participate in such meetings and lodge votes on their behalf.
Decisions made at the board or the committee meetings shall be adopted with the consents
of more than half of the directors or members. Directors or members who neither
participate in the said meetings nor entrust others to participate in the said meetings on
their behalf without any reasonable excuse shall be regarded as having participated in the
meetings of the board or the committee and having lodged abstention votes.
All directors or members shall be notified of
the board or the committee meetings 10 days prior to their convocation.
Decisions may also be made by the board or the
committee through correspondence.
Article 29 Decisions concerning the
following items can only be adopted with the unanimous consent of all the directors or
members participating in the meetings of the board or the committee:
(1) Amendment to the articles of association
of the cooperative joint venture;
(2) Increase or reduction of the registered
capital of the cooperative joint venture;
(3) Dissolution of the cooperative joint
venture;
(4) Mortgage of the assets of the cooperative
joint venture;
(5) Merge and split of the cooperative joint
venture and change in the form of the organization;
(6) Other matters which may only be decided
with unanimous consent at the meetings of the board or the committee as previously agreed
upon by parties to the joint venture.
Article 30 Decision-making process and
voting procedures of the board of directors and the joint management committee, other than
those being stipulated in these Detailed Rules, shall be provided for in the articles of
association of the cooperative joint venture.
Article 31 The chairman of the board or
the director of the committee is the legal person of the cooperative joint venture. Where
the chairman of the board or the director of the committee is unable to perform his duty
out of special reasons, vice chairman of the board, deputy director of the committee,
other directors or members shall be authorized to represent the cooperative joint venture
in its external relations.
Article 32 A cooperative joint venture
shall have one general manager who will be responsible for the routine operation and
management of the joint venture and accountable to the board of directors or the joint
management committee.
The general manager of a cooperative joint
venture shall be engaged or dismissed by the board of directors or the joint management
committee.
Article 33 Posts of the general manager
and other senior managers may be assumed by Chinese or foreign citizens.
Directors of members may assume concurrently
the posts of the general manager or other senior manages of the cooperative joint venture,
as engaged by the board of directors or the joint management committee.
Article 34 The general manager or other
senior managers who are incompetent or found to have actions of malpractices or serious
negligence of duty may be dismissed as decided by the board of directors or the joint
management committee, and those who cause losses to the cooperative joint venture shall be
held responsible in accordance with relevant laws and regulations.
Article 35 Where a party other than the
parties to a cooperative joint venture is entrusted with the business operation and
management of the venture after its establishment, unanimous consent of the board of
directors or the joint management committee shall be obtained and a contract of
trusteeship for operation and management shall be entered into with the trustee.
The cooperative joint venture shall submit
documents such as the resolution of the board of directors or the joint management
committee, the contract of trusteeship that has been signed and the financial credit
dovuments of the trustee, etc. to the examination and approval authority for approval. The
examination and approval authority shall thereupon decide to approve or disapprove within
30 days upon receipt of the said documents.
Chapter VI
Purchase of Materials and Marketing of
Products
Article 36 The cooperative joint venture
shall work out production and operation plans on its own, based on the approved business
scope and scale of production and operation.
Governmental organizations shall not a force
cooperative joint venture to carry out production and operation plans formulated by
governmental organizations.
Article 37 a cooperative joint venture may
decide, on its own, to purchase either within the territory of China or from foreign
countries machines and equipments, raw materials, fuels, parts and components,
accessories, transportation tools and office articles, etc. (hereinafter referred to as
"materials").
Article 38 The State encourages
cooperative joint ventures to sell their products on international markets. These ventures
may directly sell their products on international markets or entrust overseas distributors
or Chinese Foreign trade companies to sell their products by proxy or on commission.
Prices of the products sold by the cooperative
joint venture shall be decided by the venture itself according to law.
Article 39 Machines and equipments, parts
and components as well as other materials imported by the foreign party as investment in
kind and machines and equipments, parts and components and other materials needed in
production and operation, which are imported by the cooperative joint venture with funds
of the total investment are exempt from import tariffs and turnover tax in the import
links. When the above-mentioned imported materials which are exempt from tariffs and tax
are resold within the territory of China or put into domestic commercial channel upon
approval, tariffs and tax or overdue tariffs or tax shall be paid in accordance with
relevant laws and regulations.
Article 40 A cooperative joint venture
shall not export products at prices ostensibly lower than reasonable prices of products of
the like on international markets or import materials at prices higher than those of
products of the like on the international markets.
Article 41 Products of a cooperative joint
venture shall be sold in compliance with the provisions of the approved contract of the
venture.
Article 42 The cooperative joint venture
shall apply, in accordance with relevant State regulations, for import or export licenses
and quotas for products subject to licensing and quota administration which they intend to
import or export.
Chapter VII
Distribution of Income and Recovery of
Investment
Article 43 Chinese and Foreign parties
to a cooperative joint venture may distribute income through profit-sharing or other forms
as agreed upon by both parties.
Tax payable shall be calculated according to
relevant provisions of the tax law when product-sharing or other forms are adopted in
income distribution.
Article 44 On the expiration of the
cooperation as defined in the contracts of the cooperative joint ventures by Chinese and
foreign parties, all the fixed assets of the ventures shall belong to the Chinese party on
a gratuitous basis and the Foreign party may apply, within the term of the cooperation,
for an early recovery of their investment in the following ways:
(1) On the basis of distribution according to
the contribution of investment or cooperation conditions, agreement shall be reached in
the contract of the cooperative joint venture to increase the proportion of profit —sharing
to the Foreign party;
(2) Upon examination and approval by the
finance and taxation authorities according to State provisions on taxation, the Foreign
party may first recover its investment before income tax payment is made by the
cooperative joint venture;
(3) Other means of investment recovery
approved by the finance and taxation authorities as well as the examination and approval
authority. For a cooperative joint venture that allows the Foreign party to first recover
the investment, as defined in the preceding paragraph, the Chinese and Foreign parties
shall share the liabilities of the cooperative joint venture in light of relevant legal
provisons and agreements in the joint venture contract.
Article 45 When the foreign party of the
venture applies for an early recovery of investment according to Article 44 (1) and (2),
the party shall specifically explain the amount of the investment and the time and ways it
would like to first recover such investment. Upon approval by the finance and taxation
authorities after examination, such application shall be submitted to the examination and
approval authority for final review and approval.
The Foreign party shall not be allowed to
recover its investment unless the losses of the cooperative joint venture is recovered.
Article 46 A cooperative joint venture
shall entrust, according to relevant State provisions, accountants registered in China to
check and verify the account-books. Parties to the cooperative joint venture may either
jointly or separately entrust accountants registed in China to chech the account-books,
and costs incurred therefrom shall be born by the party (or parties) that entrust the
accountants.
Chapter VIII
Duration and Dissolution
Article 47 The duration of a
cooperative joint venture shall be decided upon by all parties to the joint venture
through consultation and shall be stipulated in the joint venture contract.
If extension of the term of cooperation is
agreed upon by all parties upon expiration of the duration of the cooperative joint
venture, an application shall be submitted 180 days before the expiration to the
examination and approval authority, with due explanations on the execution of the contract
establishing the cooperative joint venture, reason for the extension, and agreement on
rights and obligations and other matters of each party in the extended period. The
examination and approval authoirty shall decide to approve or disapprove within 30 days
upon receipt of the extension application.
Upon approval of the extension of duration,
the cooperative joint venture shall go through formalities for the alteration of
registration with the administrative authority for industry and commerce, and the extended
duration shall start from the first day after the expiration of the original term of
cooperation.
The duration for a cooperative joint venture
shall not be extended if the joint venture contract has allowed the Foreign party to first
recover its investment and such investment has been fully recovered. However, when the
Foreign party of a cooperative joint venture agrees to increase the investment and when
all parties reach consensus after consultation, an application for extension of the term
of cooperation may be filed with the examination and approval authority in light of
paragraph II of this Article.
Article 48 A cooperative joint venture
shall be dissolved in one of the following situations:
(1) Termination of duration;
(2) Inability to continue operations due to
have financial losses of the cooperative joint venture or heavy losses caused by force
majeure;
(3) Inability to continue operations due to
the failure of one or several parties to fulfill the obligations as stipulated in the
contract and articles of association;
(4) Occurrence of other reasons for
dissolution stipulated in the contract and artcles of association;
(5) Revocation made by authorities according
to law due to violation of laws and administrative regulations. In cases described in (2)
and (4) of this Article, the board of directors or joint management committee of a
cooperative joint venture shall make the decision and submit it to the examination and
approval authority for approval. In case of (3) of this Article, the party or parties
failing to fulfill obligations as stipulated in the contract and articles of association
shall be held liable to losses thus occurred to party or parties fulfilling the stipulated
obligations. The party or parties that have fulfilled their obligations have the rights to
apply to examination and approval authority for the dissolution of the cooperative joint
venture.
Article 49 The liquidation procedures of a
cooperative joint venture shall be handled according to relevant Chinese laws,
administrative regulations and stipulations in the joint venture contract and articles of
association.
Chapter IX
Special Provisions on Cooperative Joint
Ventures
without Legal Person Status
Article 50 A cooperative joint venture
without legal person status and all parties to the venture shall be held responsible for
civil liabilities according to relevant provisions in Chinese civil laws.
Article 51 A cooperative joint venture
without legal person status shall register the investment made or cooperation conditions
provided by each party at the administrative authority for industry and commerce.
Article 52 The investment made or
cooperation conditions provided by each party to a cooperative joint venture without legal
person status shall belong to the contributing party. Depending on agreements reached by
all parties, such investment or cooperation conditions may be jointly owned by all
parties, or partly owned by each contributing party and partly owned by all parties.
Assets accumulated from operations of the cooperative joint venture shall belong to all
parties.
Investment made or cooperation conditions
provided by parties to a cooperative joint venture without legal person status shall be
subject to unified management and utilization by the cooperative venture. No party shall
take the liberty to teke actions on such matters without the consent from other parties.
Article 53 A cooperative joint venture
without legal person status shall establish a joint management committee which shall
consist of representatives of all parties to the cooperative joint venture and shall
manage the cooperative joint venture on behalf of all parties.
The joint management committee shall decide on
all major issues concerning the cooperative joint venture.
Article 54 A cooperative joint
venture without legal person status shall establish unified
account—books on the location of the joint venture, and
each party to the joint venture shall establish its own account—books.
Chapter X
Supplementary
Provisions
Article 55 Chinese laws shall be applied
in the conclusion, effectiveness, interpretation, execution of the contract and settlement
of disputes of a cooperative joint venture.
Article 56 Provisions in other relevant
laws and administrative regulations shall apply to matters other than those provided for
in the Detailed Rules, including financial affairs, accounting and auditing, foreign
exchange, taxation, labor management and trade union etc. concerning a cooperative joint
venture.
Article 57 Where a cooperative joint
venture is established by a company, enterprise, other economic organization or
individuals in Hong Kong, Macao and Taiwan region and Chinese citizens inhabited abroad,
it shall be handled with reference to these Detailed Rules.
Article 58 These Detailed
Rules shall enter into force as of the date of promulgation.
|